
V rozhovoru se dozvíte:
- 02:22 Dá se nějak upravovat text v překladačích?
- 04:15 Můžete si vytvořit vlastní model umělé inteligence?
- 08:53 Jaká slova je vhodné přidávat do glosáře?
- 15:22 Jaký je rozdíl mezi LLM modely a klasickými modely?
- 18:04 Je snadné připravit si glosář pro kontrolu textů?
- 19:39 Může překlad jedné AI kontrolovat druhá AI?
- 22:45 Co je dynamické řízení kvality překladu?
- 24:24 Jsou rozdíly mezi překladači?
- 25:49 Musí být zdrojové podklady v angličtině?
- 27:27 Zhoršují se překlady učením a přizpůsobováním v průběhu času?